Excerpt from The Diary of Lady Sarashina
Published in Diaries of Court Ladies of Old Japan, 1920
"That evening, after I had gone to my room, my companion came in to tell me that he had replied to my poem: 'If there be such a tranquil night as that of the rain, I should like in some way to make you listen to my lute, playing all the songs I can remember.'"
During the Heian period (hay-YAHN; 794–1185) of medieval Japan, when the capital was at Heian, or Kyoto, life in the Japanese imperial court began to turn inward. Nobles tended to look down on people outside the capital; hence Lady Sarashina (1009–1059) was embarrassed by the fact that she had lived in the country for part of her childhood, writing in her diary that "I am ashamed to think that inhabitants of the Royal City will think me an uncultured girl."
During this time, the division between city and country became so severe that the rural provinces functioned almost as separate countries. This period saw the rise of a feudal system much like that of medieval Europe, with landowners controlling peasant farmers through the military power of their knights or samurai. As with Europe in feudal times, there was a strongly romantic flavor to the world of samurai and noble ladies, an atmosphere reflected in many poems and other works of art.
Though men held most of the power, women enjoyed a lively cultural life of their own. The Heian period saw the writing of the world's first novel, the Tale of Genji by LadyPage 66 | Top of Article Murasaki (c. 978–c. 1026). Lady Sarashina was heavily influenced by Lady Murasaki's story, as she confessed in her diary. It is not a diary in the Western sense, a day-by-day account of events: rather, it is a life story. Through their autobiographical writings, Japanese women—Lady Sarashina was one of several whose diaries have survived—found a rare opportunity to express their deepest feelings.
Things to remember while reading the excerpt from The Diary of Lady Sarashina
- The leadership of Heian Japan tried to separate themselves from everything that was not Japanese, but educated members of the court still took much of their cultural guidance from China's T'ang dynasty (TAHNG; 618–907). At the same time, however, the Japanese developed a number of artistic forms uniquely their own, among these a style of poetry noted for its subtlety, or delicate understatement. In order to fit in socially, a person of the upper classes had to display a keen knowledge of native poetic styles. Thus Lady Sarashina and the unnamed man spoke mainly of poetry, and addressed each other in poetic lines.
- Whereas many Americans are inclined to say exactly what they mean, this is not the case in most Asian societies—including that of medieval Japan. Therefore, to get the full meaning of Lady Sarashina's reflections on her brief love affair, one has to read between the lines. The man and Sarashina speak of love in a highly indirect fashion, and this was doubly so for Sarashina, as a woman: instead, she uses poetry to say things she cannot say directly.
- The events described in this passage took place over a two-year period that began when Lady Sarashina was thirty-three and serving as a lady-in-waiting, or attendant, at the royal court. Though thirty-three was a rather advanced age for a woman in those times to have been unmarried, as a lady of the court all of her attention was focused on the princess. Court ladies had little privacy, since they had to sleep near the royal person they attended; therefore it would have been difficult to maintain a marriage in such circumstances.
- The passage is peppered with references to Japanese culture, including traditions associated with the religions of Buddhism and Shinto, which in medieval times were practiced together. Thus there is mention of sutras (SOOT-ruz), or Buddhist sayings, and of the Shinto shrine at Ise (EE-say). Emperor Enyu, mentioned by Lady Sarashina's friend, reigned from 970 to 984.
Excerpt from The Diary of Lady Sarashina
… On a very dark night in the beginning of the Gods-absent month, when sweet-voiced reciters were to read sutras throughout the night, another lady and I went out towards the entrance door of the Audience Room to listen to it, and after talking fell asleep, listening, leaning, … when I noticed a gentleman had come to be received in audience by the Princess.
"It is awkward to run away to our apartment [to escape him]. We will remain here. Let it be as it will." So said my companion and I sat beside her listening.
He spoke gently and quietly. There was nothing about him to be regretted. "Who is the other lady?" he asked of my friend. He said nothing rude or amorous like other men, but talked delicately of the sad, sweet things of the world, and many a phrase of his with a strange power enticed me into conversation. He wondered that there should have been in the Court one who was a stranger to him, and did not seem inclined to go away soon.
There was no starlight, and a gentle shower fell in the darkness; how lovely was its sound on the leaves! "The more deeply beautiful is the night," he said; "the full moonlight would be too dazzling." Discoursing about the beauties of Spring and Autumn he continued: "Although every hour has its charm, pretty is the spring haze; then the sky being tranquil and overcast, the face of the moon is not too bright; it seems to be floating on a distant river. At such a time the calm spring melody of the lute is exquisite.
"In Autumn, on the other hand, the moon is very bright; though there are mists trailing over the horizon we can see things as clearly as if they were at hand. The sound of wind, the voices of insects, all sweet things seem to melt together. When at such a time we listen to the autumnal music of the koto we forget the Spring—we think that is best—
"But the winter sky frozen all over magnificently cold! The snow covering the earth and its light mingling with the moonshine! Then the notes of the hitchiriki vibrate on the air and we forget Spring and Autumn." And he asked us, "Which captivates your fancy? On which stays your mind?"
My companion answered in favour of Autumn and I, not being willing to imitate her, said:
Pale green night and flowers all melting into one in the soft haze—
Everywhere the moon, glimmering in the Spring night.
So I replied. And he, after repeating my poem to himself over and over, said: "Then you give up Autumn? After this, as long as I live, such a spring night shall be for me a memento of your personality." The person who favoured Autumn said, "Others seem to give their hearts to Spring, and I shall be alone gazing at the autumn moon."
He was deeply interested, and being uncertain in thought said: "Even the poets of the T'ang Empire could not decide which to praise most, Spring or Autumn. Your decisions make me think that there must be some personal reasons when our inclination is touched or charmed. Our souls are imbued with the colours of the sky, moon, or flowers of that moment. I desire much to know how you came to know the charms of Spring and Autumn. The moon of a winter night is given as an instance of dreariness, and as it is very cold I had never seen it intentionally. When I went down to Ise to be present as the messenger of the King at the ceremony of installing the virgin in charge of the shrine, I wanted to come back in the early dawn, so went to take leave of the Princess in a moon-bright night after many days' snow, half shrinking to think of my journey.
"Her residence was an other-worldly place awful even to the imagination, but she called me into an adequate apartment. There were persons [there] who had come down in the reign of the Emperor Enyu. Their aspect was very holy, ancient, and mystical. They told of the things of long ago with tears. They brought out a well-tuned four-stringed lute. The music did not seem to be anything happening in this world; I regretted that day should even dawn, and was touched so deeply that I had almost forgotten about returning to the Capital. Ever since then the snowy nights of winter recall that scene, and I without fail gaze at thePage 70 | Top of Article moon even though hugging the fire. You will surely understand me, and hereafter every dark night with gentle rain will touch my heart; I feel this has not been inferior to the snowy night at the palace of the Ise virgin."
With these words he departed and I thought he could not have known who I was.
In the Eighth month of the next year we went again to the Imperial Palace, and there was in the Court an entertainment throughout the night. I did not know that he was present at it, and I passed that night in my own room. When I looked out [in the early morning] opening the sliding doors on the corridor I saw the morning moon very faint and beautiful. I heard footsteps and people approached—some reciting sutras. One of them came to the entrance, and addressed me. I replied, and he, suddenly remembering, exclaimed, "That night of softly falling rain I do not forget, even for a moment! I yearn for it." As chance did not permit me many words I said:
What intensity of memory clings to your heart?
That gentle shower fell on the leaves
Only for a moment.
I had scarcely said so when people came up and I stole back without his answer.
That evening, after I had gone to my room, my companion came in to tell me that he had replied to my poem: "If there be such a tranquil night as that of the rain, I should like in some way to make you listen to my lute, playing all the songs I can remember."
I wanted to hear it, and waited for the fit occasion, but there was none, ever.
In the next year one tranquil evening I heard that he had come into the Princess's Palace, so I crept out of my chamber with my companion, but there were many people waiting within and without the Palace, and I turned back. He must have been of the same mind with me. He had come because it was so still a night, and he returned because it was noisy.
I yearn for a tranquil momentPage 71 | Top of Article
To be out upon the sea of harmony,
In that enchanted boat.
Oh, boatman, do you know my heart?
So I composed that poem—and there is nothing more to tell. His personality was very excellent and he was not an ordinary man, but time passed, and neither called to the other….
What happened next …
As Lady Sarashina indicated, the romance went no further. Apparently she later married and had children with a man for whom she did not feel nearly as great an attraction as she had for the stranger at the palace. She spent her final years away from the capital, and apparently died unhappy.
The Heian period lasted long after her death in 1059, and though it was a time of great cultural advancement in Japan, it was also a troubled era characterized by near-constant warfare. Even greater confusion followed, as a series of shoguns or military dictators took power after 1185. Japan did not become fully unified until 1573.
Did you know …
- Later Europeans would claim credit for developing the novel as a literary form, and would attribute its creation to male authors of the Renaissance, but in fact the world's first novel was the Tale of Genji, written by Lady Murasaki between 1001 and 1015. It tells the story of a character named Prince Genji with astounding subtlety and complexity of plot, and the romantic elements of the story had a great influence on young women such as Lady Sarashina. The Tale of Genji is still widely read today.
- Samurai, which appeared in Japan during the Heian period, were the equivalent of European knights: instead of fighting in mass military formations, they were heavily armed individual warriors. Their armor was made of bamboo and not metal, however, and they placed a greater emphasis on the sword than knights did. In Europe, lances and crossbows made it possible to fight at a greater distance, but combat in Japan was face-to-face, and swords were so sharp they could slice a man's body in half with a single stroke.
For More Information
Murasaki Shikibu (Lady Murasaki). The Tale of Genji (abridged). New York: Knopf, 1993.
Omori, Annie Shepley and Kochi Doi, translators. Diaries of Court Ladies of Old Japan. Boston: Houghton Mifflin, 1920.
Lady Sarashina. As I Crossed a Bridge of Dreams: Reflections of a Woman in Eleventh-Century Japan. Translated by Ivan Morris. New York: Penguin USA, 1989.
"Sarashina." Hanover Historical Texts Project. [Online] Available http://history.hanover.edu/texts/diaries/diaryall.htm (last accessed July 28,2000).